Francais Novelist Islwyn Ffowc Elis’ former home, Bangor

Ancienne maison du romancier Islwyn Fflowc Elis

Dans cette maison appelée « Irfon », ont vécu le romancier de langue galloise Islwyn Fflowc Elis (1924-2004) et son épouse, Eirlys, de 1955 au début des années 1960. Ses beaux-parents étaient les propriétaires de la maison. C’est dans un bureau de l’étage supérieur qu’il a écrit son troisième roman, Yn Ôl i Leifior (« Return to Leifior »), publié en 1956. C’était la suite de Cysgod y Cryman (« Shadow of the Sickle »), qui, en 1999, a été proclamé par des lecteurs le meilleur livre en Gallois du 20esiècle.

Le couple était arrivé à Bangor après qu’Islwyn ait eu des problèmes de santé alors qu’il était  pasteur dans une chapelle à Anglesey. Il a décidé d’essayer de gagner sa vie en tant qu’écrivain indépendant. Il a travaillé pour le bureau de la BBC à Bangor et essayé de raviver son succès littéraire en écrivant une suite à Cysgod y Cryman. Il a parlé plus tard de « six ans et demi de bonheur à Bangor » ; pendant cette période, il a écrit trois autres romans et sa fille, Siân, est née en 1960.

Etudiant, il avait déjà vécu à Bangor, tout comme Harri Vaughan, le personnage principal de Cysgod y Cryman. Il a écrit les souvenirs de sa vie d’étudiant dans son premier tome de création littéraire (qui lui a valu la National Eisteddfod Prose Medal en 1951) : « Et puis il y eut les années Bangor. Je n’avais  jamais connu et ne revivrai une pareille période. Si l’on m’avait offert les jardins de Babylone ou les innombrables millions de Rockefeller, je ne crois pas, à ce jour, que je les aurais échangés contre ces cinq années enivrantes ».

Cysgod y Cryman et Yn Ôl i Leifior décrivent les tensions sociales entre deux générations dans une grande ferme familiale imaginaire, appelée Lleifior et située dans le Montgomeryshire, au centre du Pays de Galles. Islwyn habitait dans ce comté—il exerçait le métier de pasteur à Llanfair Caereinion—quand Cysgod y Cryman a été publié, en 1953. C’était son premier roman et il a insufflé une nouvelle vie au roman en langue galloise, inspirant ainsi une nouvelle génération d’auteurs de s’attaquer à ce genre. Ce roman a aussi établi sa réputation de meilleur romancier de langue galloise, de son époque.

Plusieurs de ses livres ont été traduits en Anglais.

Avec tous nos remerciements au Prof Gerwyn Williams, de l’université de Bangor, Sarah Kelly, et à Patricia Lindsay, membre de la Bangor Civic Society, pour nous avoir suggéré ce HiPoint

Où est ce HiPoint ?

Telfords Irish Road Tour label Navigation go East buttonNavigation go West button