La Cascade de l’Hirondelle
A environ 4km à l’ouest de Betws-y-coed, la rivière Llugwy descend rapidement et se transforme en une cascade spectaculaire appelée les Swallow Falls. Sa proximité de la route pour voiture à chevaux de Londres à Holyhead (maintenant l’A5), réalisée par Thomas Telford, en a fait un lieu favori des touristes dès le 19e siècle.
Pour entendre la prononciation de Llugwy, appuyez sur Play : Ou téléchargez mp3 (22KB)
Cette cascade a été enregistrée en 1773 sous le nom de « Rhaiadr y wenol », soit la Cascade de l’Hirondelle ». Ceci faisait, pense-t-on, référence à la façon dont l’eau ressemble à la queue d’une hirondelle à l’endroit où un gros rocher divise le courant en deux jets.
Le nom gallois accepté de nos jours est Rhaeadr Ewynnol. Ewynnol est un mot gallois relativement récent (enregistré pour la première fois en 1795), qui signifie « moussant ». Il a été appliqué à la cascade à l’époque victorienne, apparemment par des personnes de langue galloise qui ont réinterprété y wennol (« l’hirondelle ») en ce qu’ils considéraient être un mot plus « exact » Ewynnol (« moussante »).
La cascade avait été donnée au conseil municipal local par Lord Ancaster. On a commencé à demander aux visiteurs de donner une petite contribution afin d’aider le conseil municipal à payer de nouvelles installations d’eau et d’électricité à Betws-y-coed.
En 1904, l’impact visuel d’un projet de transport urbain, reliant Betws-y-coed à Beddgelert, a soulevé des inquiétudes. Le conseil municipal a passé une résolution qui disait que la ligne « compromettrait sérieusement l’environnement » des Swallow Falls et qu’elle devrait passer dans un tunnel. Un journal local était de l’avis que « Les Swallow Falls valaient la peine qu’on se batte de façon vigoureuse ». Les ingénieurs des Chemin de Fer ont dit que la ligne passerait dans un tunnel ou une gorge profonde à cet endroit-là et que les trains marcheraient à l’hydroélectricité, afin d’éviter « le bruit et la fumée ». La ligne n’a jamais été construite.
Avec tous nos remerciements au Professeur Hywel Wyn Owen, membre de la Welsh Place-Name Society. Traduit par Catherine Jones
Code postal : LL24 0DW Carte