La rotonde de Penrhyn Du, Machroes

La rotonde de Penrhyn Du, Machroes

abersoch_engine_houseLe haut bâtiment de pierre visible de ce point du Wales Coast Path (Chemin Côtier du Pays de Galles) a été construit au 18esiècle pour abriter une locomotive à vapeur Boulton and Watt. Elle pompait l’eau de la mine de plomb de Penrhyn Du, dont l’exploitation a cessé dans les années 1890.Ce type de bâtiment était connu sous le nom de rotonde cornouaillaise, et il est possible que celle-ci ait été construite par des mineurs cornouaillais, venus à la Llŷn Peninsula parce qu’on manquait localement de mineurs expérimentés.

Les petites maisons proches d’ici portent le nom de Cornish Row (rangée de maisons cornouaillaises), ce qui indique un lien supplémentaire avec les Cornouailles. La proximité de la mer aura aussi aidé les propriétaires des mines à transporter des machines extrêmement lourdes dans cette région, à une époque où le transport par voie de terre était très peu développé. On pouvait charger le plomb sur les navires au cap de Penrhyn Du, un peu au nord de cet endroit.

Il y avait, autrefois, plusieurs mines de plomb dans cette région. On pense que Penrhyn Du (qui signifie « cap noir ») en a été la première, exploitée dès les environs de 1638.

Il y a plusieurs puits de mine (sortes de tunnels verticaux) sur le terrain adjacent à la rotonde. Certains ont été comblés, d’autres restent ouverts, mais ont été entourés d’une barrière, par mesure de sécurité. Un puits profond, aux parois tapissées de briques, et qui a de l’eau courante au fond, en est un exemple particulièrement intéressant. La rotonde est située dans un jardin privé, dont l’accès est interdit au public.

A propos du nom de ce lieu :

Machroes s’écrivait Marghroys en 1353, Marchroes en 1609 et March rôs en 1783. Sur d’autres registres, il s’écrit Marchros, semblable à Marcross/Marcroes dans le Glamorgan (sud du Pays de Galles). Les toutes premières formes écrites suggèrent qu’ici le second élément pourrait être croes (« cross ») et le premier march (« large »). Il existe une autre possibilité selon laquelle le second élément est un dérivé de rhos (« moor »).

Avec tous nos remerciements à Margery Griffin et, au Prof Hywel Wyn Owen et à Glenda Carr de la Welsh Place-Name Society. Traduit par Catherine Jones

Code postal : LL53 7BU    Carte

Wales Coastal Path Label Navigation anticlockwise buttonNavigation clockwise button